「Doc talk:UK/2.6/Manual」の版間の差分
(→Примітки для україномовних користувачів Blender) |
細 (1版 をインポートしました) |
(相違点なし)
|
2018年6月29日 (金) 05:56時点における最新版
Примітки для україномовних користувачів Blender
При перекладі вибір українських відповідників здійснюється мною на основі того, що:
- 1. Термін-відповідник повинен найближче пояснювати сутність англійського терміну.
- 2. Український відповідник повинен складатися з якомога меншої кількості літер, оскільки інтерфейс програми розрахований на англомовні коротші слова. Прекрасна річ в Blender - це «гумові» вікна і панелі. Однак, Blender - це не художня, а технічна мова. Лаконічність без штучних скорочень слів там, де це можливо - понад усе.
Якщо десь ви не згодні з перекладом або він не відповідає тому, що в інтерфейсі, орієнтуйтесь на англійські назви елементів інтерфейсу (вони будуть зберігатися скрізь у тексті вікі-документації). Даний переклад назв елементів інтерфейсу по-можливості має пояснюючий характер. Все інше обговорення відбувається тут.