「利用者・トーク:Urkokul」の版間の差分
細 (1版 をインポートしました) |
|
(相違点なし)
|
2018年6月29日 (金) 05:56時点における最新版
Примітки для україномовних користувачів Blender
При перекладі вибір українських відповідників здійснюється мною на основі того, що:
- 1. Термін-відповідник повинен найближче пояснювати сутність англійського терміну.
- 2. Український відповідник повинен складатися з якомога меншої кількості літер, оскільки інтерфейс програми розрахований на англомовні коротші слова. Прекрасна річ в Blender - це «гумові» вікна і панелі. Однак, Blender - це не художня, а технічна мова. Лаконічність без штучних скорочень слів там, де це можливо - понад усе.
Об'єднаємо зусилля?
Наразі є практично повний переклад інтерфейсу Blender українською. Пропоную об'єднати зусилля з метою:
- - покращення перекладу інтерфейсу;
- - узгодження перекладу документації з перекладом інтерфейсу.
Деяка робота вже ведеться у списку розсилання trans-uk <равлик> lists <крапка> fedoraproject <крапка> org та, наприклад, тут.
Проте, зважаючи на обсяг роботи та наявну невідповідність перекладів документації та інтерфейсу, співпраця дуже потрібна. lxlalexlxl 10:44, 16 October 2014 (UTC)