「利用者・トーク:Iradigalesc」の版間の差分
細 (1版 をインポートしました) |
|
(相違点なし)
|
2018年6月29日 (金) 02:51時点における最新版
Hola, és cert que es va molt més ràpid traduïnt del castellà per això a l'hora de traduir una pàgina el que faig és traudir-ho del castellà tot el que és igual en anglès.
De moment jo només tradueixo pàgines actualitzades a la versió 2.43, em sembla una pèrdua de tems traduir una pàgina que actualment ja no és vàlida.
M'ha fet molta il·lusió trobar-te per aquí. Ànims!
PD: No et creguis en anglès vaig bastant verd, per traduir això m'he d'ajudar d'un diccionari en línia constantment i hi ha coses que no sé com traduir-les, si tu veus algun error repare'l!--Aljullu 19:48, 13 March 2007 (CET)
Ara si pots no ho facis. QUe jo també ho estic fent! Estic traduïnt una part de la introducció de l'anglesa. Quina casualitat que hàgim coincidit!--Aljullu 20:02, 13 March 2007 (CET)
- He posat la teva part que havies traduït la resta la meva, quina mala pata ¬¬.
- Ara tan sols queda l'apartat " Who uses Blender?" i ja podrem posar que és de la versió 2.43.--Aljullu 20:10, 13 March 2007 (CET)
D'acord, però ho faré demà dimecres 14.--Aljullu 21:28, 13 March 2007 (CET)