利用者:Xiaoxiangquan/GoogleSummerOfCode/2011/Internationalization design

提供: wiki
< 利用者:Xiaoxiangquan
2018年6月29日 (金) 04:45時点におけるYamyam (トーク | 投稿記録)による版 (1版 をインポートしました)
(差分) ← 古い版 | 最新版 (差分) | 新しい版 → (差分)
移動先: 案内検索

Garlic's Design of Internationalization(i18n)

We use GNU Gettext to translate strings. Here is the standard workflow.

GNU Gettext workflow

- Firstly, a programmer writes a piece of code containing strings that he wants them to be translated into end users' local language. The original code is like:

ot->name = "Quit";

To use GNU Gettext, the programmer wrote like this:

/* header for gettext */
#include <libintl.h>
...
ot->name = gettext("Quit");


- Then the programmer ran the command xgettext, which will scan the source files specified, and gather the words in gettext(""). Finally, xgettext will gennerate a .pot file, whose suffix means a PO Template.


- A po is a translation file with items like:

 msgid "Wave"
 msgstr "Vague"

Actually, this is a po for French, generally named fr.po.