Dev:DE/Doc/How to/Translate Blender

提供: wiki
移動先: 案内検索

Translation guidelines (in German)

Allgemeines

  • Den Benutzer nicht direkt ansprechen: Man sollte z.B. nicht "Klicke hier" schreiben, sondern "Bitte hier klicken". Den Benutzer zu duzen klingt nicht sehr professionell.
  • Konsistenz: Wenn bestimmte Begriffe schon in einer Form übersetzt wurden, dann sollte man diese auch an allen anderen Punkten so übersetzen. Zum Beispiel sollte man "Sound" nicht einmal als "Geräusch" und ein anderes Mal als "Sound" übersetzen, oder "Layout" und "Anordnung". Im Zweifelsfall ist in den vorhandenen Übersetzungen zu suchen, ob jemand das Wort schon übersetzt hat.
  • Infinitiv: Befehle sind im Infinitiv zu übersetzen, z.B. "hinzufügen" statt "füge hinzu". Generell gilt auch: Zuerst das Objekt, dann die Aktion, z.B. "Achsen zeichnen" statt "Zeichne Achsen". Das ist in so gut wie allen deutschen Programmübersetzungen so gehalten, daher würde eine Abweichung von dieser Quasi-Norm schon auffallen.
  • Zusammenschreibung: Im Deutschen sind zusammengesetzte Hauptwörter entweder komplett zusammenzuschreiben oder mit Bindestrichen zu verbinden -- Beispiel: Statt "Editor Typ" sollte entweder "Editortyp" oder "Editor-Typ" geschrieben werden.
  • Nur im Kontext übersetzen: Wenn irgendwie die Möglichkeit besteht, dass eine Übersetzung vieldeutig ist, dann sollte man das Wort erst dann übersetzen, wenn man genau untersucht hat, wie es eingesetzt wird. Zum Beispiel kann "Plastic" sowohl "Plastik" als auch "Plastisch" bedeuten. Im Zweifelsfall unklare Wörter unübersetzt lassen, sonst stiftet man potenziell mehr Verwirrung als Nutzen.
  • Hochdeutsch: Dialekt oder Umgangssprache sollten vermieden werden -- "zoom in" sollte z.B. nicht mit "reinzoomen" übersetzt werden, sondern mit "hereinzoomen".
  • Prüfen: Vor jedem Commit sollte noch einmal per "svn diff" die Übersetzung geprüft werden.
  • Landläufige Schreibweisen verwenden: Wörter sind so zu übersetzen, wie sie im allgemeinen geschrieben werden -- zum Beispiel wird "2D" mit großem D geschrieben und nicht mit kleinem d. Im Zweifelsfall Wikipedia oder ein gutes Wörterbuch zu Hilfe ziehen.
  • Richtig übersetzen: Im Zweifelsfall lieber nochmals die Übersetzung eines Wortes nachschlagen -- z.B. heißt "Browse" nicht "Suchen", sondern allenfalls "Durchsuchen".

Kommentare

Kommentare sind in der Übersetzungsdatei sehr erwünscht, bitte mit dem Namen versehen, z.B.:

# TODO: Kontext prüfen! --CoDEmanX

Kommentare bitte stehen lassen, bis jemand eine zufriedenstellende Lösung findet.

Ressourcen

Ein gutes Wörterbuch ist dict.cc: [1]

Eine weitere gute Ressource ist die Seite der französischen Übersetzer: [2]

UI Translation Add-On [3]


Lexikon

Es folgt eine alphabetisch sortierte Gegenüberstellung von englischen Begriffen mit ihrer jeweiligen deutschen Übersetzung. Bitte bei Bedarf ergänzen. :)

Original Übersetzung
Actuator Aktor ("Auslöser" ist nicht ganz zutreffend, da der "Actuator" Dinge ausführt und nicht auslöst)
Anti-Aliasing Kantenglättung
Armature Skelett
Boid Boid
Bone Knochen
Bounds Grenzen/Begrenzungen
Clip Clip (der)
Cloth Stoff
Cursor Cursor (der)
Collapse Einklappen (in Benutzeroberfläche)
Constraint Beschränkung
Controller Controller (der)
(3D) Cursor (3D) Zeiger ?
Domain Wirkungsraum (siehe [4])
Driver Treiber
Dynamic Paint Dynamisch Malen (nicht Dynamische Malerei, es ist kein Modus sondern ein Werkzeug)
Edge Kante
Empty Null-Objekt (auf ein leeres Objekt bezogen)
Envelope Einhüllende
F-Curve F-Kurve
Face Fläche
Float Gleitkomma (im numerischen Kontext)
Fluid Flüssigkeit
Frame Einzelbild bzw. Bild, wenn der Kontext klar ist (z.B. "Bildrate" statt "Einzelbildrate")
Game Engine Game Engine (die)
Ghost Geist
Grease Pencil Wachsstift
Handle Anfasser
Hook Haken
Keyframe Schlüsselbild
Key Set Schlüsselbildsatz
Lattice Gitter
Layer Ebene
Link Verknüpfung
Marker Markierung (auf Deutsch ist ein Marker i.A. ein Werkzeug zur Erstellung von Markierungen)
Matte Maske
Mesh (pl. Meshes) Mesh (der, pl. Meshes)
Modifier Modifikator
Normals Normalen
Offset Versatz
Orientation Ausrichtung
Overlay Überlagerung
Player Player (im Kontext der Game Engine)
Pose Pose
Ramp Verlauf
Rigging ?
Sample Abtastwert
Shading Shading (nicht "Schattierung", weil wir sonst bei "Shader" Probleme bekommen)
Shape Key Formschlüssel
Sketch Skizze
Slot Slot
Socket Buchse
Solve Erkennen (bezogen auf Kamerabewegung beim Bildverfolgen)
Sound Klang
Spline Spline (der)
Strip Streifen
Stroke Strich
Surface Oberfläche
Track Spur (Achtung: nicht verwechseln mit "verfolgen"!)
Tracker Verfolger
Vertex (pl. Vertices) Vertex (pl. Vertices)
Viewport Ansichtsfenster
Weight Gewicht