「Doc talk:ES/2.6/Manual/Render/Cycles/Materials」の版間の差分
(shader tal cual) |
細 (1版 をインポートしました) |
(相違点なし)
|
2018年6月29日 (金) 05:49時点における最新版
Pienso que la palabra shader es de difícil traducción en español, y que debería dejarse tal cual. Sombreador me parece un término que conduce a error. La traducción sería algo así cómo programas de ordenador que pintan o generan gráficamente superficies, pero algo así es complicado de utilizar, y sobre todo con los shaders de volumen. --Elbrujodelatribu 23:28, 21 May 2012 (CEST)