利用者・トーク:Mont29

提供: wiki
2018年6月29日 (金) 03:36時点におけるYamyam (トーク | 投稿記録)による版 (1版 をインポートしました)
(差分) ← 古い版 | 最新版 (差分) | 新しい版 → (差分)
移動先: 案内検索

Bonjour,

La documentation de la 2.5 a commencée dernièrement et je me suis lancée tête baissée dans la traduction quand je me suis aperçue sur le thread de Bf-docboard que vous envisagiez également des modifications de mise en page.

Bref, j'espère pouvoir apporter mon aide, vu que la réécriture complète du manuel est envisagée et aussi voir avec toi cette gestion car tu es très actif dans cette documentation.

A+

Atymnia 11:18, 08 Novembre 2009 (UTC)


Awesome job on the lighting page! ---Roger 6/11/2009


Je suis à lire ta traduction du dépliage UV et c'est vraiment très bien fait. Je t'en remercie grandement.

Si tu le permets je vais remplacer les logos de Blender que tu as utilisé partout par le mot Blender (un accident?). La raison en est qu'il arrive très souvent que l'on extraie des pages du manuel pour composer des livres comme "The Essential Blender". La présence de ces logos partout gêne dans ce cas.


Tiens, j'avais oublié de signer. OK Bastien, j'ai reçu ton message.

@+
--iaminnocent 13:26, 20 September 2008 (UTC)


Aide pour la doc

Salut,

Puisqu'à priori tu est le seul à entretenir activement la doc française je me demandais si tu accepter un petit coup de main. Je sais que je suis pas obligé de te demander, mais comme tu est le coordonnateur de cette doc...

Préviens moi si mon aide t'intéresse!


Salut,

J'ai un problème avec les liens internes. On dirais qu'il y a deux systèmes de sous-dossiers (soit Manuel.fr/XXX et Doc:Fr/Manual/XXX) j'arrive à faire des liens vers le premier, mais pas vers le deuxième alors qu'il me semble légèrement mieux puisque c'est comme ça qu'ils sont appelés dans le sommaire.


Merci d'avance.

(Problème résolut)

Ben-the-rabbit -- 06/19/2009


Traduction technique

Salut,

D'abord merci de m'avoir relancé dans la maintenance de la Doc. J'étais en vacance donc j'en profitais pleinement. Mais bon, c'est presque fini donc me voila de retour.

J'ai terminé la création des pages des deux nouveaux chapitres et j'ai commencer la mise à jour de Introduction.

Le problème est que le chapitre History contient trop de termes techniques (dans la partie des différentes versions). J'aurais donc besoin d'un petit coup de main.

Merci d'avance.

P.S : Sur ton modèle je m'attèle à modifier mes pages pour utiliser le templates d'avancement de traduction.

Ben-the-rabbit -- 09/23/2009


Merci pour ton aide, j'ai validé ta version et corrigé un lien. J'ai aussi commencé une traduction du lexique. Et avant de continuer j'aimerais savoir si ma manière de faire est correcte.

Merci d'avance.


Ben-the-rabbit -- 10/8/2009

spam

hi,

please see http://wiki.blender.org/index.php?title=Doc:FR/Manual/Textures/Types/Plugins&curid=13686&diff=85749&oldid=77206&rcid=83732

if it is spam please tell me, I'll block him

regards, luca --mindrones 16:29, 5 October 2009 (UTC)

mesh section

Hi Mont,

I've just written a mail to you here http://lists.blender.org/pipermail/bf-docboard/2009-November/003455.html please have a read and see if it's ok for you, thx.

Cheers, Luca

Signalé fausse faute...

Cher Monsieur Montagne,

Je m'excuse de vous avoir induit en erreur, en signalant trôp vite que le manuel ne décrivait pas exactement l'emploi du LMB dans la sélection-désélection d'objets. Suite à mon intervention hâtive vous avez bienveillamment changé le texte.

Mais je crains que le nouveau texte n'est non plus tout à fait correcte . Dans les Préférences Usager on peut au choix désigner LMB ou RMB pour la sélection!

Probablement LMB est le "factory setting"... J'ai entretemps remarqué que ce commutateur chez moi était mis sur RMB. Je pense donc que que le texte devra encore une fois être mis à jour pour faire ressortir ce détail.

Andre anckaert 13:42, 11 December 2009 (UTC)

Hey Bastien; on http://wiki.blender.org/index.php/Doc_talk:Manual/Composite_Nodes/Types/Vector you deleted my request for an example without providing an end-user example. Please provide the example requested or restore the request. It is important that the User manual show the User how to do something in very practical, useful terms. Thanks. --Roger/PapaSmurf 13:45, 28 April 2010 (UTC)

Aide à la traduction

Bonjour,

Je suis nouveau en tant que contributeur. J'aurais souhaité aider à traduire une partie du manuel mais je ne comprend pas comment faire (quand je rajoute FR/ à l'URL du manuel en anglais, on m'indique que la page n'existe pas mais je ne peux rien éditer ...)

S'il vous plait aidez moi car j'ai hâte de me mettre à la traduction, tant pour participer au projet que pour améliorer mon anglais.

Merci,

Lycurgue -- 03/08/2011


Salut,

Je vais suivre ton conseil et me rediriger vers les autres pages à traduire. Cependant dans la pages qui recense les pages à traduire, certaines sont affichées comme "Low" mais ont déjà une barre de progression ... Comment en devenir le traducteur ?

Merci

Lycurgue -- 04/08/2011


Salut

j'avais pas vu qu'il fallait te laisser un message avant d'éditer le wiki.

donc j'ai traduit quelques pages de la partie bge j'ai crée les sections qui manquer dans la page principale ,je les ai mis dans le même ordre que la version anglaise et j'ai remis de l'ordre dans la section modifiers

par contre j'ai pas compris pourquoi il y a un {{{3}}} qui s'affiche dans les pages que j'ai crée voila voila

Moaaa -- 27/05/2012


Hey,

can you please move that article back, or why shouldnt it be back in normal wiki? http://wiki.blender.org/index.php/User_talk:Mats_Halldin/Skin_Modifier


Eduard Gotwig 00:12, 13 July 2012 (CEST)

Thank you from Germany :-)

Hey,

I just want to say thank you for your translation work :D!

French is 100% translated it seems :-)

Very sad that this is not the case for German :/

We have to translate very much, and no one has the time for mainting it over a longer period..

Seems like around 70-80% of strings are left for German.

So I am more translating this wiki here into German, couse its much easier, no SVN needed.


petit coup de main sur le VSE

Salut Bastien,

Je me suis attaqué hier à la traduction de la page concernant le VSE... Je suis allé un peu vite, avant de lire tout les aspects de la politique du wiki, en créant la page tout de suite. J'ai corrigé le tir, en mettant à jour la version anglaise pour la version 2.6, que j'ai mis dans le sandbox, et j'ai fait de même avec la page en FR :

En Anglais

En Français

Je n'ai pas terminé, mais je voulais avoir ton avis (et ton aval) concernant la traduction et la mise à jour de la page en anglais.

Tu peux me contacter via mon site (polosson.com). Merci pour ton temps, à bientôt !

Polosson 13:39, 31 May 2013 (CEST)


Merci pour ta réponse rapide Bastien, je prend note de tout ça, et vais chercher comment organiser mieux la section VSE. Par contre, je dois toujours le faire d'abord pour la page en anglais, c'est ça ? Et, à ce moment là, si je modifie la structure des pages, n'y aura-t-il pas de souci avec d'autres traductions éventuelles (pour le lien des langues, en haut) ?

Une autre question, pourquoi les "headers" ne correspondent jamais à l'adresse réelle de la page ?

Par exemple, pour la page qui m'intéresse, j'ai le header :

{{Page/Header|2.5|Doc:2.5/Manual/Sequencer/Modes/Sequence Screen Layout|Doc:2.5/Manual/Sequencer/Effects}}

Alors que l'adresse de la page est : Doc:FR/2.6/Manual/Sequencer/Usage

Faut-il aussi mettre à jour ces headers ?

Encore merci, à bientôt !

Polosson 15:55, 31 May 2013 (CEST)


Hello Mont29,

I want to thank you for taking the time to look into the vertex normal toolset with your "Split Vertex Normals" project. On behalf of all game artists using Blender, one can certainly say that tools such as the manual and procedural vertex normal editing for foliage, props, environments and others is an often overlooked feature in software, albeit important for a 3D artist to have complete control over how the lighting affects his models. Your additions will bring much attractiveness to Blender when regarded by the game development community.

Best of luck with your projects, Rafael - 23 May 2013.


Bonjour Bastien

Je souhaiterais continuer la traduction en francais des manuels mais je voudrais d'abord savoir si c'est ok pour toi. J'ai vu que les dernieres mises a jour ont été faites il y a bien longtemps mais je ne sais pas si des personnes continuent de travailler dessus. A bientot Nicolas - 02 avril 2014


Ok Bastien

Je travaillerai dessus. Par contre il y a quelque chose qui m'echappe : j'ai vu que le navtree n'est pas a jour mais je ne sais pas l'editer. Est ce que tu pourrais m'expliquer comment on fait ou me donner un lien vers une page qui me donnerais les infos (cherché mais pas trouvé) A plus Nicolas - 02 avril 2014


Hello Bastien,

We've encountered a problem when running install_deps.sh for building Blender:

./install_deps.sh: line 923: cmake: command not found
make: *** No targets specified and no makefile found.  Stop.
cp: cannot stat `ext/dist/lib/libtinyxml.a': No such file or directory
cp: cannot stat `ext/dist/lib/libyaml-cpp.a': No such file or directory
make: *** No rule to make target `clean'.  Stop.
ERROR! OpenColorIO-1.0.9 failed to compile, exiting

Looks like the ~/ext folder does not contain such .a libraries.

Paul - 11 Aug. 2014


Hi Bastien Montagne,

I enjoyed talking with you at the Blender Conference — thank you for your advice on getting involved in blender development! As I mentioned, I'm a computer science major at Yale University (as well as an artist) and I'm working on Blender development this academic year as part of my self-directed training. Blender is such a big piece of code that I am spending more time tracking down documentation, or just staring at the code if there is none, than actually working on programming. It would be great to collaborate with more experienced Blender developers who could direct my programming efforts.

Thanks again for your courtesy and generosity,

Isaac Reilly - 2014.11.14